> Le livre : A travers la glaces de Djenar Maesa Ayu, Pasar Malam, 156 pages, 15 €, en vente sur le site de l’éditeur.
> Le pitch : ce recueil de nouvelles de Djenar Maesa Ayu, bilingue franco-indonésien, donne à voir un portrait disloqué, surréaliste de l’imaginaire et de la sexualité enfantie et féminine dans la cruauté des situations familiales et l’angoisse de la modernité. La traduire en français faisait figure de gageure. C’est ce défi qu’ont relevé quelques étudiants avancés de l’Inalco sous la direction d’Etienne Naveau.
[Cette critique a été rédige par La Vilaine, auteur du blog Parole de vilaine que nous vous invitons à découvrir]
> Je suis toujours un peu réservée lorsqu’il s’agit de juger un livre traduit, me demandant si la traduction peut réellement rendre grâce à l’original. En acceptant de recevoir A travers les glaces, recueil de la nouvelliste Indonésienne Djenar Maesa Ayu, j’ai choisi de faire fi de ma frilosité sur ce point et de l’accepter tel que traduit, puisque, au fond, c’est ainsi qu’il sera acheté par la majorité des lecteurs. De plus, même si je ne parle pas un traître mot de cette langue, le fait que le livre soit bilingue me laissait penser que je pourrais en jetant un oeil sur le phrasé original, juger un tant soit peu du respect syntaxique.